Mister Line Editor
Mister Line Editor
  • Proofreading and Editing Services
  • About Me
  • Blog
  • Children's Books
  • Customer Reviews
  • Contact Me
  • Proofreading and Editing Services
  • About Me
  • Blog
  • Children's Books
  • Customer Reviews
  • Contact Me

Thirteen Translation Writing Tips

9/30/2015

0 Comments

 
Tim Kaney reports:

"Most foreign languages will run 20-25% longer than written English. If a formatter has to add space to a translated document for it to fit, time lines will increase and so will costs...Most foreign languages will run 20-25% longer than written English. If a formatter has to add space to a translated document for it to fit, time lines will increase and so will costs...Remember to write short, simple sentences. Writing long, complicated sentences in English will only slow the translation process down, increasing time lines and costs [and creating]...a higher chance of a confusing translation...Using consistent terminology will not only result in cost-saving for you, but it will [also] result in much more clear and precise translations of your material...Avoid idioms. Idioms such as “Kick the bucket” may have a clear meaning in English, but most likely will not in other languages. In most cases, a phrase such as this would be translated literally...Avoid Acronyms. Also known as initialisms, these abbreviations will not always translate exactly as the phrases they represent will not always have the same letters in them. Beyond that, they may not always represent the same thing in the targeted foreign language audience. It is usually best to spell these phrases out completely...Try to use visuals wherever possible. Including visuals of what is being translated can greatly increase comprehension and understanding from your target audience...Make sure to explore the cultural differences between your source language and its culture and your target audience’s. Sometimes figures of speech and even non-localized graphics to depict the target audience can be offensive. Also make sure that your message means the same thing in your target language...Having a native-speaking reviewer with industry experience in the target language will greatly increase accuracy in highly technical translations laden with jargon...Make annotations in your project outline if there are terms that cannot be translated...If you decide to make these accessible to your target foreign language audience, make sure they are correct...Decide what will stay in English. This can include part numbers, legal information, product names, logos, and graphic call-outs (not recommended). If these need to stay in English, be sure to make a note of that and inform your translator or agency...Consistency in these selections are also extremely important...If you plan on translating your material into Asian languages, be sure that the document is already formatted to support that language. A typical English font is encoded differently and needs to be changed at the point of formatting in order to properly display an Asian font. Try to look for Unicode versions for Arial, Myriad Pro, and Times...Using thick Asian fonts is a good thing for legibility, plain and simple. If you can find one, use it...Check computer and language compatibility. You can check this on a PC...You can change the language and region settings in order to properly display foreign languages on your computer. Just give this a glance and make sure you are creating your document in the desired language compatibility mode."
0 Comments



Leave a Reply.


    Writing and editing can be pretty rigorous processes if you want to do them well, but that's what this page is here for. Check out the latest tips here.

    Archives

    May 2025
    April 2025
    March 2025
    February 2025
    January 2025
    December 2024
    November 2024
    October 2024
    September 2024
    August 2024
    July 2024
    June 2024
    May 2024
    April 2024
    March 2024
    February 2024
    January 2024
    December 2023
    November 2023
    October 2023
    September 2023
    August 2023
    July 2023
    June 2023
    May 2023
    April 2023
    March 2023
    February 2023
    January 2023
    December 2022
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    August 2022
    July 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    February 2022
    January 2022
    December 2021
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    March 2021
    February 2021
    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    March 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015

    Categories

    All

    RSS Feed

    Picture
    J.D. Parsons
    Author
    SEO Writer
    Proofreader
    Editor
    Internet Researcher
Powered by Create your own unique website with customizable templates.